Home | Recursos | Biblioteca | Monografías | Lenguas
[Imprimir]

 

En general, los sustantivos y adjetivos alacalufes no presentan variaciones formales de género y número, pero en los sustantivos que implican la noción de persona, puede especificarse el femenino por medio del sufijo -sé-las. Por ejemplo:

ayhyól hijo (en general, hombre o mujer)
ayhyól-sélas hija (mujer)

La hembra de algunos animales puede especificarse por medio de la yuxtaposición de la palabra wálak "hembra". Por ejemplo:

k’eyéto gato (en general, macho o hembra)
k’eyéto-wálak gata (hembra)

El minificador -yeké y el femenino -sélas pueden combinarse entre sí, como en:

yemmá
persona blanca (no alacalufe/no chilota)
yemmá-sélas-yeké
persona blanca -femenino-minificador niña blanca

Hay un sufijo -s de valor posesivo-partitivo (genitivizador o partivizador). tiene significado posesivo en:

kyóro-s tasqár
perro-genitivo cabeza
la cabeza del perno

El significado de partitivo (parte de un todo, explícito en el enunciado o implícito en la cultura), puede apreciarse en el siguiente ejemplo de Aguilera y Brito (1980-1981: 309):

yála kawesqár arksá-s wa
antiguo persona joven-partitivo
Antiguamente un joven cuando
Kyus ĉaĉár askét’ laálte kuteké
su padre nutnia y
su padre nutrias y

kayésqa léyes ksepĉes-asos...
pájaro buscar irse- pretérito
pájaro buscar pájaros se había ido a cazar...

El posesivo-partitivo -s, sufijado a arksá "joven" indica "...la pertenencia del protagonista a un grupo o un clan, en el cual él integra el subgrupo de los más jóvenes"(Aguilera y Brito
1980-1981: 316).
A partir de raíces verbales pueden formarse sustantivos por medio de sufijos:

-ap "agente", por ejemplo, de leyes "ver, cuidar"se forma leyés-ap "cuidador, guardián";
-har "instrumento", por ejemplo, de yemó "bogar"se forma yemóhar "remo".

El alacalufe forma sustantivos compuestos con mucha facilidad; los compuestos son de dos miembros, como en:

káwés + éyok = káweséyok
piel pelo vello corporal

o de tres miembros, como en:

tas + kstáy + ĉafaláyhar = taskstayĉafalayhar
ojo canal botella anteojos
(Nótese que el último componente, cafaláyhar "botella", contiene a su vez dos elementos: ĉafaláy "agua"y -har "sufijo instrumental".)

La facilidad con que el alacalufe forma palabras nuevas por medio del recurso de la derivación o la composición puede explicar la relativa falta de préstamos del castellano en su vocabulario: frente a un objeto inexistente en la cultura tradicional, el alacalufe prefiere formar un término nuevo desde su interioridad a acomodar la palabra castellana a su fonetismo. Por ejemplo:

kyuyés + har
relámpago + sufijo instrumental = ampolleta

Sin embargo, el recurso del préstamo no está ausente del todo, como puede apreciarse en:

asúiska (del castellano azúcar)
azúcar
kyapitán (del castellano capitán)
capitán, patrón de lancha

a veces el préstamo castellano alterna con la voz tradicional:
apala- wayena (del castellano ballena)
ballena

<<