En general, los sustantivos
y adjetivos alacalufes no presentan variaciones formales
de género y número, pero en los sustantivos
que implican la noción de persona, puede especificarse
el femenino por medio del sufijo -sé-las. Por
ejemplo:
ayhyól hijo (en general, hombre o
mujer)
ayhyól-sélas hija (mujer)
|
La hembra de algunos animales puede
especificarse por medio de la yuxtaposición
de la palabra wálak "hembra". Por
ejemplo:
keyéto gato (en general, macho
o hembra)
keyéto-wálak gata (hembra)
|
El minificador -yeké y el femenino
-sélas pueden combinarse entre sí, como
en:
yemmá
persona blanca (no alacalufe/no chilota)
yemmá-sélas-yeké
persona blanca -femenino-minificador niña
blanca
|
Hay un sufijo -s de valor posesivo-partitivo
(genitivizador o partivizador). tiene significado
posesivo en:
kyóro-s tasqár
perro-genitivo cabeza
la cabeza del perno
|
El significado de partitivo (parte
de un todo, explícito en el enunciado o implícito
en la cultura), puede apreciarse en el siguiente ejemplo
de Aguilera y Brito (1980-1981: 309):
yála kawesqár
arksá-s wa
antiguo persona joven-partitivo
Antiguamente un joven cuando
Kyus ĉaĉár
askét laálte kuteké
su padre nutnia y
su padre nutrias y
kayésqa léyes
ksepĉes-asos...
pájaro buscar irse- pretérito
pájaro buscar pájaros se había
ido a cazar...
|
El posesivo-partitivo -s, sufijado
a arksá "joven" indica "...la
pertenencia del protagonista a un grupo o un clan,
en el cual él integra el subgrupo de los más
jóvenes"(Aguilera y Brito
1980-1981: 316).
A partir de raíces verbales pueden formarse
sustantivos por medio de sufijos:
-ap "agente", por
ejemplo, de leyes "ver, cuidar"se
forma leyés-ap "cuidador, guardián";
-har "instrumento", por ejemplo,
de yemó "bogar"se forma yemóhar
"remo".
|
El alacalufe forma sustantivos compuestos
con mucha facilidad; los compuestos son de dos miembros,
como en:
káwés + éyok
= káweséyok
piel pelo vello corporal
|
o de tres miembros, como en:
tas + kstáy + ĉafaláyhar
= taskstayĉafalayhar
ojo canal botella anteojos
(Nótese que el último componente,
cafaláyhar "botella", contiene
a su vez dos elementos: ĉafaláy
"agua"y -har "sufijo instrumental".)
|
La facilidad con que el alacalufe forma
palabras nuevas por medio del recurso de la derivación
o la composición puede explicar la relativa
falta de préstamos del castellano en su vocabulario:
frente a un objeto inexistente en la cultura tradicional,
el alacalufe prefiere formar un término nuevo
desde su interioridad a acomodar la palabra castellana
a su fonetismo. Por ejemplo:
kyuyés + har
relámpago + sufijo instrumental = ampolleta
|
Sin embargo, el recurso del préstamo
no está ausente del todo, como puede apreciarse
en:
asúiska (del castellano
azúcar)
azúcar
kyapitán (del castellano capitán)
capitán, patrón de lancha
a veces el préstamo
castellano alterna con la voz tradicional:
apala- wayena (del castellano ballena)
ballena
|
|